Название: Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 24 Ноября 2005, 13:59:17 Скажите, дорогие коллеги, если словесный товарный знак зарегистрирован в РФ на русском, может ли другое лицо зарегистрировать его на себя скажем, на английском или немецком, или на языке вуду, например?
А если тому же знаку на русском будет предоставлена защита на международном уровне? Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 24 Ноября 2005, 15:03:43 Т.е. если слово "дверь" будет зарегистрировано для производства водки, можно ли для этого же класса зарегистрировать слово "door"? Можно. А для разных классов и одно и то же слово можно.
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 24 Ноября 2005, 15:26:52 А на чем основываетесь? То есть я не сомневаюсь в вашей квалификации, просто мне сейчас надо регистрировать. Руководство хочет сразу же, одной заявкой, на русском, английском и немецком. В разных конторах говорят по-разному: одни - что три нельзя, максимум два, а в противном случае - добавить финтифлюшку и регистрировать как комбинированный, а не как словесный. Другие, что можно. Третьи с уверенностью говорят, что если зарегистрирована "дверь", то "door" в Рф не зарегистрируют...
Все это, естественно, в одном классе. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Виталий К. от 24 Ноября 2005, 20:45:38 так это все же одно лицо будет регистрировать ("Руководство хочет сразу же, одной заявкой, на русском, английском и немецком. ") или разные ("может ли другое лицо зарегистрировать его на себя скажем, на английском или немецком")?
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 25 Ноября 2005, 09:43:28 Регистрировать это планирует одна организация, не несколько. Но так как имя уже довольно известное в некоторых кругах, то совсем не хотелось бы, чтобы кто-то зарегистрировал его, помимо нас. Поэтому и звучит эта идея с перестраховкой - регистрация сразу на 3-х языках
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 25 Ноября 2005, 11:28:26 Rosa, здесь речь идет о так называемом семантическом критерии. В ст.ст. 6 и 7 предусмотрены основания отказа в регистрации ТЗ. В первой абсолютные, во второй относительные. Среди них есть такое основание как наличие уже зарегистрированного по тому же классу ТЗ с таким же названием или сходным до степени смешения, либо наличие заявки с более ранним приоритетом.
Поскольку тождества нет, то ищем сходство до степени смешения. В Правилах подачи заявки перечислены критерии, на основании которых определяется сходство или тождественность. При этом в п. 14.4.2 Правил указано, что для установления факта необходимо установить степень сходства. По словесным ТЗ сходство определяется на основании звукового, графического и семантического критериев. Как определяется сходство, см. п.14.4.2.2. В подпункте в) указывается, что сходство по семантическому критерию определяется в том числе по подобию заложенных в обозначении понятий, идей (в частности, совпадения значений обозначений в разных языках). Таким образом, какое-то сходство есть. Но и это все. Можно ли говорить о сходстве до степени смешения? П.14.4.2 говорит о том, что сходным до степени смешения является то обозначение, которое ассоциируется с другим обозначением в целом, несмотря на их отдельные отличия. Вряд ли слово "Eingangstür" можно в целом ассоциировать со словом "дверь", несмотря на сходство по одному из признаков семантического критерия. Вот из этого я и исходил. А Виталий совершенно прав. Если Вы регистрируете все на себя, так никто Вам этого не может запретить. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 25 Ноября 2005, 12:37:29 Спасибо
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 29 Ноября 2005, 10:18:44 Скажите, а такое название как, например "Лаборатория переработки пластида" может быть зарегистрировано в качестве товарного знака? Или оно подпадает под ст. 6 закона?
"Законом устанавливается ряд абсолютных оснований для отказа в регистрации, в частности, это обозначения описательные, указывающие на вид деятельности". То есть, так как это единое описательное понятие, то оно и не может быть зарегистрировано? А чем в таком случае отличается, например, "Связной"? Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 29 Ноября 2005, 11:31:22 Роза, если Вы хотите зарегистрировать лабораторию как лабораторию, то, конечно, не выйдет.
"Связной", насколько я понимаю, не оказывает услуги связи, телекоммуникации и т.п. Они телефоны продают. Поэтому ничего их название не описывает. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 29 Ноября 2005, 12:10:42 А если лаборатория - это для красного словца? В этом случае можно? И слово "переработка" не будет считаться указаним на вид, описательным?
Можно, ли например, зарегистрировать ТЗ "Ресторан одежды", если там не кормят, а именно одежду продают? Или наоборот: "Бутик шоколада" какой-нибудь? В общем, я в очередной раз в тупике... Если следовать логике со "Связным", то надо придумать такое название, которое не отражает того, чем в действительности занимаешься? Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Виталий К. от 29 Ноября 2005, 12:30:29 упрощенно можно сформулировать для себя общее правило таким образом: товарный знак не должен препятствовать другим лицам, занимающимся тем же самым, описывать свою деятельность. Если же Вы отходите от простого описания, охрана возможна. Возьмем Ваш пример: "Ресторан одежды". Слово "одежда", конечно, может быть использовано любым одежным магазином, поэтому один одежный магазин монополизировать его не может, а вот слово "ресторан" не описывает деятельность такого магазина. Соответственно, товарный знак "Ресторан одежды" может быть зарегистрирован в отношении одежды с дискламацией слова "одежда".
И еще одно - "описательный" относится не столько к Вашей деятельности, сколько к деятельности в целом, в отношении которой знак регистрируется. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 29 Ноября 2005, 12:30:44 "Ресторан одежды" не подойдет: нельзя указывать в ТЗ на вид товара/работы/услуги.
Вот на алкоголе пишут название: "Ивановка", а потом наименование напитка. Так же и на ресторанах: "Мексика" и подпись: ресторан мексиканской кухни. Роза, а вы юрист? Если нет, то, может быть, стоит проконсультироваться по конкретным вопросам со специалистом (юристом-интеллектуалом или патентным поверенным) Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Pavel Arievich от 29 Ноября 2005, 12:33:27 Вряд ли слово "Eingangstür" можно в целом ассоциировать со словом "дверь", несмотря на сходство по одному из признаков семантического критерия. Вот из этого я и исходил. Спорный момент, Юрий. В литературе (и, возможно, в роспатентовских методических рекомендациях) неоднократно приводились примеры, когда и семантического критерия достаточно (напр. знаки ШАНТАЖ и BLACKMAIL в отношении идентичных товаров будут признаны сходными до степени смешения). С гипотетическим языком вуду было бы проще: очевидно, что ни средний российский потребитель, ни даже "целевая аудитория" конкретного товара ни этот язык, ни конкретное слово не знает - опасности смешения нет :) В общем, каждый случай индивидуален. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Виталий К. от 29 Ноября 2005, 12:38:38 Цитировать Вот на алкоголе пишут название: "Ивановка", а потом наименование напитка. Так же и на ресторанах: "Мексика" и подпись: ресторан мексиканской кухни. Не совсем, Юрий. В товарный знак можно включать слова, указывающие на вид деятельности, в качестве неохраняемых элементов. В отношении алкоголя очень часто регистрируются целые этикетки или их части, включая и наименование напитка. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 29 Ноября 2005, 12:40:00 Конечно, каждый случай индивидуален, более того, Правила позволяют основываться на одном критерии при разрешении вопроса о сходстве до степени смешения, но я исходил именно из того, что в обычных условиях необходимо основываться на нескольких критериях.
Например, слово "cool" признать смешивающимся с "прохладой" довольно сложно, поскольку слово обозначает не только прохладу (особенно, если регистрировать не газировку, а одежду), но и восклицание, обозначающее восхищение ("круто", "клево"). Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 29 Ноября 2005, 13:20:51 To yuriyah:
да, я юрист. Правда начинающий. В этом году университет закончила. И никогда в процессе учебы даже не предполагала, что буду иметь что-то общее с патентным и авторским правом. А вот приходится... Ведь дело-то в том, что наша лаборатория переработки пластида уже довольно известна среди потребителей пластида. Вот начальство и беспокоится: что, если кто-то еще зарегистрирует организацию с названием "Лаборатория переработки пластида" и тем самым наши клиенты - а у нас довольно-таки хорошая репутация и качество продукта :) - путаться начнут... Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 29 Ноября 2005, 14:19:06 2Виталий: а, как неохраняемый элемент - да. Я тоже об этом подумал, но он выступает именно неохраняемым элементом совокупности элементов, т.е. если кто-то назовет не "ресторан одежды", а "кафе одежды", то вполне сможет.
2Роза: да, понимаю, рекомендую Вам зарегистрировать отдельное лицо с таким названием, для них по-моему, таких ограничений нет. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 29 Ноября 2005, 14:49:56 Именно с таким названием данная организация и зарегистрирована
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 29 Ноября 2005, 14:51:35 Тогда зарегистрируйте наиболее близкое к названию обозначение, которое можно зарегистрировать, и не беспокойтесь.
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 29 Ноября 2005, 15:50:05 Но все же - это возможно, что кто-либо зарегистрирует юр.лицо (этой же или иной ОПФ) с таким же названием? И начнет изготавливать такой же продукт. И продавать его от своего (идентичного с нишим) имени... Прошу прощения за подобные вопросы, но лучше выглядеть дурой перед вами, чем перед начальством :)
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 29 Ноября 2005, 17:18:00 Вопросы вполне закономерны, и дурой Вы не выглядите.
Зарегистрировать юрлицо одного названия с уже имеющимся нельзя, хотя бы потому, что в ЕГРЮЛ уже есть соответствующая запись. Правда, в отношении ли всех ОПФ это действительно, не знаю. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Dust от 29 Ноября 2005, 18:03:18 Цитировать Вопросы вполне закономерны, и дурой Вы не выглядите. Это является одним из основанием к отказу в регистрации юридического лица?Зарегистрировать юрлицо одного названия с уже имеющимся нельзя, хотя бы потому, что в ЕГРЮЛ уже есть соответствующая запись. Правда, в отношении ли всех ОПФ это действительно, не знаю Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 29 Ноября 2005, 18:05:49 Спасибо :)
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Виталий К. от 29 Ноября 2005, 18:26:00 Цитировать Это является одним из основанием к отказу в регистрации юридического лица? В том то и дело, что нет. Соответственно, возможность существования лиц с одинаковым фирменным наименованием есть. В отношении ОПФ было известное письмо ВАСа 1992 г. о возможности использования одинаковой произвольной части в фирменных наименованиях с разным корпусом, но в настоящее время позиция ВАСа изменилась, хотя формально указанное письмо продолжает действовать и применяться на практике. К тому же, имейте в виду, для фирменных наименований нет критерия "сходства до степени смешения", соответственно в любом случае можно будет зарегистрировать фирменное наименование незначительно отличающееся от Вашего. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Dmitry от 29 Ноября 2005, 18:27:07 Зарегистрировать юрлицо одного названия с уже имеющимся нельзя, хотя бы потому, что в ЕГРЮЛ уже есть соответствующая запись. Эх, вашими бы устами...http://www.mosnalog.ru/registration/table.asp?begin_date=&end_date=&name_org=%EA%E5%ED%F2%E0%E2%F0&name_reg=&x=13&y=2 (http://www.mosnalog.ru/registration/table.asp?begin_date=&end_date=&name_org=%EA%E5%ED%F2%E0%E2%F0&name_reg=&x=13&y=2) И сие только по Москве... >:( Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 29 Ноября 2005, 18:35:18 Да-а-а-а.....
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 29 Ноября 2005, 18:55:02 Димон, это же все не обжалованные.
Володя, Виталий прав, согласно закону не является. Я судебную практику не смотрел, к сожалению, просто нет времени на это. Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Антон Серго от 29 Ноября 2005, 19:48:15 Эх, вашими бы устами... В "Интернет и Праве" я указывал, что (кажется только по московскому реестру) нашел более 500 "Альф"...Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: Rosa от 06 Декабря 2005, 09:21:12 А чем отличаются условия и процедура регистрации фирменного наименования от регистрации товарного знака?
Название: Re:Словесный товарный знак на разных языках Отправлено: yuriyah от 06 Декабря 2005, 10:49:49 Гм, Роза, смотрите два закона: "О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров" и "О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей".
|