Форум ''Интернет и Право''
12 Декабря 2024, 08:04:56 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Форум "Интернет и Право" прекратил свою работу с 01 января 2013 г.
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
В закладки:
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Advertisement broadcasts  (Прочитано 2582 раз)
x285
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 71


Nevermind


E-mail
« : 15 Ноября 2005, 12:20:31 »

Всем привет!
Снова непонятный англ текст попался, может кто поможет...
Есть в Чехии такая контора OSA - The Performing and Mechanical Rights Society of Composers, Authors and Publishers

Вот перевожу я у них  CURRENT FEE SCHEDULE - 2003, ту часть, где про бродкастинг написано, и уже буквально с первых предложений непонятные слова.

Интересно бы было правильно перевести словосочетание "Advertisement broadcasts"

Оно мне попалось в таком контексте:

1. Broadcasters of public television
The royalty is calculated at the percentage rate of 1.3 % of gross revenues from television charges set by law and 1.5% of gross revenues for advertisement broadcasts.

Всю эту лабуду я уже  написал в лингвистический форум, можете посмотреть как там перевели:

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=36609
« Последнее редактирование: 15 Ноября 2005, 12:22:18 от x285 » Записан
Виктор Чекуров
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 81


Никого не жалко, никого ...


« Ответ #1 : 15 Ноября 2005, 12:30:47 »

словаря под рукой нет, так что по памяти ориентируюсь: дословно " вещание рекламы", а по-русски самое похожее - "блоки рекламы"
Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Яндекс цитирования © Антон Серго, 1998-2012. Правовая информация.
Карта сайта "Интернет и Право" (internet-law.ru).

На правах рекламы:

Произвольная ссылка:







Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines