Форум ''Интернет и Право''
02 Ноября 2024, 08:56:03 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Форум "Интернет и Право" прекратил свою работу с 01 января 2013 г.
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
В закладки:
Страниц: [1] 2   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Нарушение авторского права в погоне за прибылью  (Прочитано 6601 раз)
Nikolaj2
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 4


С любовью к ближнему


« : 14 Марта 2005, 13:51:28 »

У меня есть сайт о зарубежном городе. В нём целая подборка материалов, лично переведённых мной, и фотографии сделанные также мною.
Через какое-то время я обнаружил, что мои материалы и фотографии переокчевали на сайты различных турфирм.
Вопрос 1 - как я могу ограничить (запретить) использование своих материалов: лично нписанных статей и фотографий.
Вопрос 2 - могу ли я (в случае отказа снять мои материалы с коммерческих сайтов) подать в суд на фирмы, использующие их с целью получения от них компенсации? Ведь мои материалы помогают им зарабатывать деньги.
Реально ли это?
Записан
Антон Серго
Администратор
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 7029


Юридическая фирма "Интернет и Право"


WWW E-mail
« Ответ #1 : 14 Марта 2005, 14:11:12 »

Вопрос 1 - как я могу ограничить (запретить) использование своих материалов: лично нписанных статей и фотографий.
Да, можете, но их (запреты) никто читать не будет. Проверено...

Цитировать
Вопрос 2 - могу ли я (в случае отказа снять мои материалы с коммерческих сайтов) подать в суд на фирмы, использующие их с целью получения от них компенсации? Ведь мои материалы помогают им зарабатывать деньги.
Реально ли это?
Да и даже требовать компенсации до 5 млн.рублей, но первое во чтоВы упретесь в суде это доказать свое авторство. Хотя, если снимки "аналоговые" и у Вас негативы, а статьи где-то публиковались и раньше, то ваши шансы на победу высоки.
Записан
Nikolaj2
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 4


С любовью к ближнему


« Ответ #2 : 14 Марта 2005, 14:19:41 »

А какие условия должен выполнять тот, кто берёт мои материалы?
Давать ссылку на мой сайт? Указывать меня как автора?
Ведь исходя из духа Интернета этого достаточно, что бы "воровство" стало просто "цитированием".
Записан
Антон Серго
Администратор
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 7029


Юридическая фирма "Интернет и Право"


WWW E-mail
« Ответ #3 : 14 Марта 2005, 14:35:03 »

А какие условия должен выполнять тот, кто берёт мои материалы?
Давать ссылку на мой сайт? Указывать меня как автора?
Ведь исходя из духа Интернета этого достаточно, что бы "воровство" стало просто "цитированием".
Посмотрите Закон "Об авторском праве": http://www.internet-law.ru/law/avt/avt.htm
Условия использования (копирования) Вашего материала определяете Вы. У меня в конце каждой страницы сайта (кр.форума) стоит ссылка "Правовая информация", но тоже воруют, не читая...
Записан
yuriyah
Специалист
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3369


Ох я дурень старой, голова с дырой (с) Морозко


E-mail
« Ответ #4 : 14 Марта 2005, 16:56:31 »

Осуществление перевода - авторское правомочие. Получили ли Вы права от авторов и иных правообладателей на осуществление переводов?
Что касается фотографий, лучше, чтобы они были аналоговыми, хотя что-то по цифровым фотографиям я также встречал.
Записан
Виталий К.
Специалист
Частый посетитель
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1628


Все не так как кажется


« Ответ #5 : 14 Марта 2005, 21:25:33 »

ну вот, опять мы возвращаемся к тому же моменту. Осуществление перевода пока оно находится в частной сфере свободно. У авторов нужно было получать не разрешение на осуществление перевода, а на определенное использование в переведенном виде
Записан
yuriyah
Специалист
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3369


Ох я дурень старой, голова с дырой (с) Морозко


E-mail
« Ответ #6 : 15 Марта 2005, 11:55:03 »

ну вот, опять мы возвращаемся к тому же моменту. Осуществление перевода пока оно находится в частной сфере свободно. У авторов нужно было получать не разрешение на осуществление перевода, а на определенное использование в переведенном виде

Виталий, ст. 16 ЗоАП все-таки предусматривает такое прао как право на перевод, что включает как самостоятельные действия по переводу, так и разрешение осуществлять перевод. Естественно, имеется в виду, что не для личного использования, но все-таки не на использование перевода, а именно на его осуществление в таких целях.
Кроме того, тут не о чем спорить, поскольку разрешение все равно получать было нужно.
Записан
Виталий К.
Специалист
Частый посетитель
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1628


Все не так как кажется


« Ответ #7 : 15 Марта 2005, 13:52:07 »

Конечно, мы немного отклоняемся в сторону...
Но с переводом все же приведу хотя бы следующие аргументы:
1. само по себе создание перевода не является использованием произведения, так же как, например, восприятие произведения человеком не является его использованием.
2. следование твоему подходу означало бы, что автор не смог бы контролировать использование переведенного произведения если бы дал разрешение на перевод. Т.е. это означало бы, что разрешение на перевод выводит любое использование переведенного произведения из под контроля автора.
Что же касается целей создания перевода, то думаю, в данном случае цели учитываться не должны. Цель будет иметь значение когда произведение будет использоваться.
Записан
yuriyah
Специалист
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3369


Ох я дурень старой, голова с дырой (с) Морозко


E-mail
« Ответ #8 : 15 Марта 2005, 14:24:08 »

Конечно, мы немного отклоняемся в сторону...
Но с переводом все же приведу хотя бы следующие аргументы:
1. само по себе создание перевода не является использованием произведения, так же как, например, восприятие произведения человеком не является его использованием.
2. следование твоему подходу означало бы, что автор не смог бы контролировать использование переведенного произведения если бы дал разрешение на перевод. Т.е. это означало бы, что разрешение на перевод выводит любое использование переведенного произведения из под контроля автора.
Что же касается целей создания перевода, то думаю, в данном случае цели учитываться не должны. Цель будет иметь значение когда произведение будет использоваться.

Виталь, по первому доводу все понятно и обсуждено. Я с тобой согласен.
А вот по второму... аргумент понимаем и принимаем, но противоречит прямому толкованию нормы ст. 16 ЗоАП. Именно об этом ты не говоришь. На мой взгляд, чтобы соединить твою, вполне разумную, точку зрения, с нормой закона, нужно просто рассматривать это правомочие (право на перевод) заранее в том ключе, что оно не для использования в личных целях. Хотя это тоже будет противоречить закону, поскольку есть только одно исключение из общего правила и оно касается только воспроизведения. Но, по крайней мере, противоречить здравому смыслу такая позиция не будет.
Записан
Виталий К.
Специалист
Частый посетитель
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1628


Все не так как кажется


« Ответ #9 : 15 Марта 2005, 15:53:27 »

 а что ты считаешь общим правилом?
на мой взгляд, общее правило, это то, что авторское право просто не действует в "частной сфере", это вне авторского права. А вот право на воспроизведение как раз и является исключением из этого правила, поскольку допускает ограниченный контроль за "частной сферой".
Записан
Страниц: [1] 2   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Яндекс цитирования © Антон Серго, 1998-2012. Правовая информация.
Карта сайта "Интернет и Право" (internet-law.ru).

На правах рекламы:

Произвольная ссылка:







Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines