Форум ''Интернет и Право''
27 Ноября 2024, 06:31:28 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Форум "Интернет и Право" прекратил свою работу с 01 января 2013 г.
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
В закладки:
Страниц: 1 2 [3]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Как будет по-русски firewall?  (Прочитано 17439 раз)
spros
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 24



« Ответ #20 : 16 Июня 2006, 12:08:15 »

Вообще-то это дело не мое:   специалисты в своей области могут называть хоть горшком, могут даже и в печь поставить, но  маркетинговые фишки типа «firewall»  появляются везде  и везде от них одни непонятки.

Так как это не западные н.т. термины, уже там начинается разнобой с пониманием. Правда, у них и с четкостью  н.т. терминов нередко бывает беда,  а с рекламными фишками всегда.

Потом, у меня просто есть изрядное  подозрение, что этот firewall  придумал  рекламщик, для которого английский   - не родной язык, и подразумевал он именно «стену огня».

Брандмауэр – это глухая стена, которая ничего не должна пропускать, ассоциаций просто не может быть. И потом,  кое-что почитал из научно- параллельного в инете,  ну, вооще колбаса:  все пишут про «оборону» и брандмауэр, мол,  для нее.  Ну, так просто по бытовому смешно, нашли, оборонительное сооружение – брандмауэр.

Причем  даже в этой теме можно заметить, что у нас сейчас не все знают, что брандмауэр- это противопожарная стена.  
   

И экран, в принципе, не далеко ушел:  если он не дырявый, должен отражать все и ничего не пропускать.    

Просто на все эти рекламные фишки лучше вообще не обращать внимание, и не тащить их ни в виде брандмауэров, ни экранов.  Нашему народу  «сено-солома» не нужна.

А с аглицкими словами  у нас проблема не только в том, как их писать, но и как  произносить.
Записан
Igor Michailov
Модератор
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 7261



« Ответ #21 : 16 Июня 2006, 12:12:14 »

Я ж и говорю - фильтр.
Пропускает то что надо, а что не надо - отбрасывает. Показывает язык
Записан

Юридические консультации.

Помощь в составлении жалоб и ходатайств.

Заверение контента сайтов, Интернет-страниц, электронной почты.
Igor Michailov
Модератор
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 7261



« Ответ #22 : 16 Июня 2006, 12:17:47 »

И еще, в целом понятно, что делает сетевой фильтр - фильтрует сетевой траффик Смеющийся, а вот что делают firewall  и брандмауэр В замешательстве
Записан

Юридические консультации.

Помощь в составлении жалоб и ходатайств.

Заверение контента сайтов, Интернет-страниц, электронной почты.
spros
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 24



« Ответ #23 : 16 Июня 2006, 13:40:54 »

Да америкосы и сами уже  не знают, чё такое firewall. Вот что пишут их специалисты по ЗИ (правда, очень гадостный перевод).

Наверное, лучше всего начать с описания того, что НЕ является брандмауэром: брандмауэр - это не просто маршрутизатор, хост или группа систем, которые обеспечивают безопасность в сети. Скорее, брандмауэр - это подход к безопасности; он помогает реализовать политику безопасности, которая определяет разрешенные службы и типы доступа к ним, и является реализацией этой политики в терминах сетевой конфигурации, нескольких хостов и маршрутизаторов, и других мер защиты, таких как усиленная аутентификация вместо статических паролей. Основная цель системы брандмауэра - управление доступом К или ИЗ защищаемой сети. Он реализует политику сетевого доступа, заставляя проходить все соединения с сетью через брандмауэр, где они могут быть проанализированы и разрешены либо отвергнуты.

----
Только могу добавить, что проходить через брандмауэр может только Додик, как там его, вроде, Каперфилд.  
-----------
Система брандмауэра может быть маршрутизатором, персональным компьютером, хостом, или группой хостов, созданной специально для защиты сети или подсети от неправильного использования протоколов и служб хостами, находящимися вне этой подсети. Обычно система брандмауэра создается на основе маршрутизаторов верхнего уровня, обычно на тех, которые соединяют сеть с Интернетом, хотя может быть создана и на других маршрутизаторах, для защиты только части хостов или подсетей.

___
Записан
Urix
Гость


E-mail
« Ответ #24 : 17 Июня 2006, 08:21:47 »

Цитировать
Потом, у меня просто есть изрядное  подозрение, что этот firewall  придумал  рекламщик, для которого английский  - не родной язык, и подразумевал он именно «стену огня».
Так называется, насколько я помню по прошлому веку, огнеупорная асбестовая стенка, разделяющая ДВС и салон самодвижущегося экипажа Подмигивающий Использыется для того, чтобы экипаж мог успеть покинуть повозку и отойти на безопасное расстояние в случае начала пожара (после попадания снаряда в моторный отсек или короткого замыкания в электропроводке).

А брандмауэр (за полное написание не скажу, но был major) в англоязычной не переведенной статье был использован именно в качестве старшего пожарного. Они еще там прикалывались над тем, что вот и немцы термины стали придумывать. Ну чтож, возьмем их на вооружение.

В общем, как я понял тогда из той статьи, файрвол - это средство индивидуальной защиты, а брандмауэр - это средство коллективной защиты.

Статья мне эта попалась, если правильно помню, где-то году в 1985-1987. Там было все достаточно толково написано, поэтому я принял ту классификацию к сведению.

Возможно, что "во время пути собака могла подрасти". Как это было со словом "хакер", значение которого стараниями журналюг стало ругательным.
« Последнее редактирование: 17 Июня 2006, 08:31:08 от Urix » Записан
spros
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 24



« Ответ #25 : 17 Июня 2006, 12:46:38 »

……..  Так называется, насколько я помню по прошлому веку, огнеупорная асбестовая стенка, разделяющая ДВС и салон самодвижущегося экипажа  Использыется для того, чтобы экипаж мог успеть покинуть повозку и отойти на безопасное расстояние в случае начала пожара (после попадания снаряда в моторный отсек или короткого замыкания в электропроводке).  

Да нет,  это очень частное и какое очень местно-жаргонное понятие:  имел я дело  с ДВС и с такими  «самодвижущимся  экипажами», но ни разу не слышал.

Брандмауэром у строителей  называлась противопожарная кирпичная  стена. И  в не новых городах они до сих пор после военных бомбежок стоят без окон –без дверей перед свободными «пятнами».

И  знать, что такое «брандмауэр» никто не обязан, и, в полне нормально, что это слово сейчас для многих – просто пустой звон.  Самое смешное, что, скорее всего, не понимали его и переводилы. У них как: есть слово в словаре - вклеили в текст по общеграмматическим правилам. Они работают по алгоритмам программ машинного перевода.

……..А брандмауэр (за полное написание не скажу, но был major) в англоязычной не переведенной статье был использован именно в качестве старшего пожарного. Они еще там прикалывались над тем, что вот и немцы термины стали придумывать. Ну чтож, возьмем их на вооружение.

Все дело в том, что русский «брандмайор» - это русское недоразумение.  Вообще у немцев и в армии Major – штука не самая ходовая, и никаких Brandмаjor-ов у них  нет.  Brandmeier –Брандмайер был когда-то начальник пожарки, а  его дело, как известно, не только тушить, но и «от пожара уберечь». И  в «брандмайере», в данном случае,  есть хоть какая-то логика.

А брандмауэр =Brandmauer.  Противопожарная стена, причем в немецком - именно кирпичная или каменной кладки.   И только глухая, ничего не может пропускать. А если в смысле информации, то через нее и перестукиваться нужно кувалдой.


……  В общем, как я понял тогда из той статьи, файрвол - это средство индивидуальной защиты, а брандмауэр - это средство коллективной защиты.

Статья мне эта попалась, если правильно помню, где-то году в 1985-1987. Там было все достаточно толково написано, поэтому я принял ту классификацию к сведению.


Дело в том, что в любой области у рекламных фишек-непоняток сразу начинают появляться локальные или новые толкования, на которые изобретатели фишек  не рассчитывали.  

Ау ж если статья переводная, тады воооще оой.  

Опять же,  все эти переходы  классификации и соотв. терминологии «там» знают точно только узкие специалисты, занимающиеся точно такой же темой, и работающие с иностранными источниками без переводчиков.  Причем, охват должен быть лет 15-20.  Все остальные ляпнут все, что только угодно.

Девочки и мальчики  после филфаков (основной отряд «тех.» переводчиков)  нагородят такого, хоть святых выноси,  но и подавляющее большинство «переводящих специалистов» (кормящихся переводами на заказ)  болеет  переводческим болезнями: считают, раз каким-то боком и в одной из подобластей работает в т.н. области ИТ, значит крутой «специалист» «по  всем ИТ и окрестностям».

И такие сотрудничали в полный рост с  н.т. издательствах, и шлепали  словари даже еще при Совке.  А чё сейчас деется – это что-то.

Нельзя ничего читать всерьез   не только впрямую переводного, но и даже со следами легкой переводятины.  
« Последнее редактирование: 24 Июня 2006, 21:52:59 от spros » Записан
Страниц: 1 2 [3]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Яндекс цитирования © Антон Серго, 1998-2012. Правовая информация.
Карта сайта "Интернет и Право" (internet-law.ru).

На правах рекламы:

Произвольная ссылка:







Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines