Форум ''Интернет и Право''
28 Ноября 2024, 03:46:07 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Форум "Интернет и Право" прекратил свою работу с 01 января 2013 г.
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
В закладки:
Страниц: [1] 2   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Перевод с непоймикакого  (Прочитано 7323 раз)
Николай Николаевич Федотов
Тех.специалист
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 4531


Мафия бессмертна, сыск вечен!

263087756
WWW E-mail
« : 27 Декабря 2006, 17:47:57 »

Задачка, коллеги!

Дело о мошенничестве, направомерном доступе и вредоносных программах. При проведении компьютерно-технической экспертизы была поставлена задача найти архивы переписки подозреваемого, которая имела отношение к инкриминируемым эпизодам. Эксперт нашёл и распечатал ряд сообщений электронной почты и логов ICQ. Проблема в том, что суд не может понять распечатанное. Все сообщения написаны транслитом. Причём, не правильным транслитом, согласно ГОСТу, а хитровыкрученным транслитом. К тому же, не менее трети слов составляют жаргонизмы, не менее трети – неканонические аббревиатуры, да и с изрядной примесью "олбанского". Встал вопрос о переводе.

Должен ли переводчик иметь лингвистическое/филологическое образование или же он должен иметь специфическую квалификацию в области инфокоммуникаций? (То и другое одновременно, как вы понимаете, не найти.)

Что делать, если перевод будет неоднозначным? (Термины-то многозначные, неустоявшиеся, контекст не всегда известен, со знаками препинания напряжёнка и т.д.)

Что делать, если защита будет настаивать на альтернативно-безобидном переводе? К примеру, утверждать, что "cc" – это сахарный сироп, "фишинг" – рыбалка, а "троян" – оловянный солдатик.
Записан

Форензика - компьютерная криминалистика: http://forensics.ru/
CyberCop
Ведущий
Частый посетитель
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 1889


Свой среди чужих - Чужой среди своих.


WWW E-mail
« Ответ #1 : 27 Декабря 2006, 18:45:56 »

А что мешает провести комплексную судебную экспертизу?  Строит глазки
Когда несколько экспертов разных специальностей (филолог, лингвист, специалист в области "инфокоммуникаций", специалист в области "жаргонизма" и т.д.) сидят вместе, обсуждают один и тот же контент (объект исследования) и делают совместные выводы по нему.  Крутой
Записан
Igor Michailov
Модератор
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 7261



« Ответ #2 : 27 Декабря 2006, 18:52:05 »

Видимо деньги за производство подобной  экспертизы хочет один эксперт получить Подмигивающий
Записан

Юридические консультации.

Помощь в составлении жалоб и ходатайств.

Заверение контента сайтов, Интернет-страниц, электронной почты.
Dimon
Участник
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 802


No comments


« Ответ #3 : 27 Декабря 2006, 22:02:38 »

Составить словарик со всеми понятиями и приложить его к делу.

Дополнительно можно в сети найти еще словарики хакеров, крякеров, падонкоф и пр..
Записан
Igor Michailov
Модератор
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 7261



« Ответ #4 : 27 Декабря 2006, 22:59:13 »

Составить словарик со всеми понятиями и приложить его к делу.

В суде не пройдет.
Записан

Юридические консультации.

Помощь в составлении жалоб и ходатайств.

Заверение контента сайтов, Интернет-страниц, электронной почты.
Urix
Гость


E-mail
« Ответ #5 : 27 Декабря 2006, 23:31:27 »

Цитировать
В суде не пройдет.
На усмотрение суда. Предварительный сговор и угрозы, высказанные "по фене", судом принимаются к рассмотрению, а "албанский язык" чем хуже?
Записан
Golden Grey
Посетитель
*
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 7


Не пью, не курю и компьютерами не увлекаюсь

5121066
WWW
« Ответ #6 : 28 Декабря 2006, 01:38:23 »

Если олбанский изучают лингвисты, значит - данный жаргон уже устоялся и имеет место быть. Вот полюбуйтесь: http://www.centrfolk.ru/dekabr2006-prog.htm
Записан
Николай Николаевич Федотов
Тех.специалист
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 4531


Мафия бессмертна, сыск вечен!

263087756
WWW E-mail
« Ответ #7 : 28 Декабря 2006, 11:29:26 »

Составить словарик со всеми понятиями и приложить его к делу.
Интересно, почему же делают перевод с иностранного языка, если можно просто приложить соответствующий словарик?
Записан

Форензика - компьютерная криминалистика: http://forensics.ru/
Dimon
Участник
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 802


No comments


« Ответ #8 : 28 Декабря 2006, 11:37:26 »

Составить словарик со всеми понятиями и приложить его к делу.
Интересно, почему же делают перевод с иностранного языка, если можно просто приложить соответствующий словарик?

На словарик можно сослаться при переводе, что Вы это не сами придумали.
Записан
Николай Николаевич Федотов
Тех.специалист
Internet-law team
*****
Офлайн Офлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 4531


Мафия бессмертна, сыск вечен!

263087756
WWW E-mail
« Ответ #9 : 28 Декабря 2006, 11:49:12 »

На словарик можно сослаться при переводе, что Вы это не сами придумали.
Даже не буду спрашивать, существуют ли официальные словари "олбанского". Спрошу так: существуют ли неанонимные словари? То есть, подписанные человеческой фамилией, а не сетевой кликухой.
Записан

Форензика - компьютерная криминалистика: http://forensics.ru/
Страниц: [1] 2   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Яндекс цитирования © Антон Серго, 1998-2012. Правовая информация.
Карта сайта "Интернет и Право" (internet-law.ru).

На правах рекламы:

Произвольная ссылка:







Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines